شاید میری زمین
اپنے سفر کے آخری پڑاؤ سے آگے نکل چکی ہے
منزل پر جلتے ہوئے فلک بوس الاؤ کی حدت کچھ اتنی تیز ہے
کہ درختوں کے جڑوں سے لے کر
شاخوں کے سروں پر آنے والا بور تک
پسینے اور گرمی سے ہانپ رہا ہے
وقت کی کٹھالی میں ابلتے ہوئے حالات کے ساتھ
اب کے کسی عقل مند نے ہوا کے ہاتھ پر رکھے ہوئے
تمام موسم بھی اٹھا کر ڈال دیئے ہیں
مجھے یاد ہے کہ شعور کی پہلی سیڑھیوں پر پاؤں رکھتے ہی
کس عصبیتی لمحے نے
میرے کانوں میں سرگوشی کی تھی
کہ تم اپنے باپ کی پیدائش سے بھی بہت پہلے گروی رکھ دیئے گئے تھے
میں اس دن سے لے کر آج تک بہی کھاتوں کے
قرض والے خانے سے نہیں نکل سکا
اور میرے ہاتھوں میں اتنی بے اختیاری بھر دی گئی ہے
کہ میرے گھر کے دروازے کی چابیاں ہر روز پھسلتی ہوئی
میری انگلی کی آخری پور پر آ جاتی ہیں
اور میں دہشت ناک آنکھوں سے خلا میں دیکھنے لگتا ہوں
کہ جیسے دور غلامی کے سیاہ منظر
آدھے سے زیادہ درسی کتابوں سے باہر نکل آئے ہیں
خوف کے لمبے ناخنوں نے خاک زادوں کے بدن کی مٹی ایسے کھرچ دی ہے
جیسے مکانوں کی دیواروں کا کچا رنگ
تیز بارشوں میں اتر کر نالیوں میں بہہ جاتا ہے
گھروں محلوں اور سڑکوں پر نادیدہ دیواریں اتنی اونچی اٹھا دی گئی ہیں
کہ ہم اکٹھے رہتے ہوئے ایک ساتھ چلتے ہوئے بھی
ایک دوسرے کو دیکھ نہیں سکتے
اور کیا کہوں کہ اس سال دیکھنے سننے اور بولنے پر بھی نمکیں لگا دیا گیا
جیسے ہم سب اپنے اپنے بدن میں تنہا کر کے مار دیئے جائیں گے
وہ عہد زیادہ دور نہیں
جب ہمیں کوئی نسل موہنجودڑو اور ہڑپا کی طرح دریافت کرے گی
سوچ رہا ہوں کہ ہمیں کتنے فٹ گہرا کھود کر نکالا جائے گا
اور پھر میوزیم میں رکھی ہوئی شیشے کی المایوں میں
پرانی ہڈیوں کے نیچے یہ تحریر جب کوئی سیاح رکھ کر پڑھے گا
کہ یہ اس دور کا انسان تھا جب ترقی اپنے نقطہ عروج سے بھی آگے تھی
مگر تعلیم یافتہ اس معاشرے کے لوگ غاروں میں رہنے والوں سے زیادہ تہذیب یافتہ تھے
یہ ایک شاعر تھا
جو احساس کی قبر میں
اپنی موت سے پہلے دفن کر دیا گیا
سلیم فگار
Shayad meri zameen
Apne safar ke aakhiri padaao se aage nikal chuki hai
Manzil par jalte hue falak-bos alaao ki hiddat kuch itni tez hai
Ke darakhton ke jadon se le kar
Shaakhon ke saron par aane wala boor tak
Pasine aur garmi se haanp raha hai
Waqt ki kathaali mein ubalte hue halaat ke saath
Ab ke kisi aqlmand ne hawa ke haath par rakhe hue
Tamaam mausam bhi utha kar daal diye hain
Mujhe yaad hai ke shaoor ki pehli seedhiyon par paaon rakhte hi
Kis asbiyat lamhe ne
Mere kaanon mein sargoshi ki thi
Ke tum apne baap ki paidaish se bhi bahut pehle girvi rakh diye gaye the
Main us din se le kar aaj tak bahi khaaaton ke
Qarz wale khaane se nahin nikal saka
Aur mere haathon mein itni be-ikhtiyaari bhar di gayi hai
Ke mere ghar ke darwaze ki chaabiyan har roz phisalti hui
Meri ungli ki aakhiri por par aa jaati hain
Aur main dehshat naak aankhon se khalaa mein dekhne lagta hoon
Ke jaise daur-e-ghulami ke siyah manzar
Aadhe se zyada darsi kitaabon se bahar nikal aaye hain
Khauf ke lambe naakhunon ne khaak-zadon ke badan ki mitti aise khurch di hai
Jaise makaanon ki deewaron ka kachcha rang
Tez baarishon mein utar kar naaliyon mein beh jaata hai
Gharon, mahalon aur sadkon par naadeeda deewarein itni oonchi utha di gayi hain
Ke hum ikkatthe rehte hue ek saath chalte hue bhi
Ek doosre ko dekh nahin sakte
Aur kya kahoon ke is saal dekhne, sunne aur bolne par bhi namkein laga diya gaya
Jaise hum sab apne apne badan mein tanha kar ke maar diye jaayenge
Woh ahad zyada door nahin
Jab humein koi nasal Mohenjo-Daro aur Harappa ki tarah daryaft kare gi
Soch raha hoon ke humein kitne foot gehra khod kar nikala jaayega
Aur phir museum mein rakhi hui sheeshe ki almaariyon mein
Purani haddiyon ke neeche yeh tehreer jab koi sayyah rakh kar padhe ga
Ke yeh us daur ka insaan tha jab tarraqi apne nuqta-e-urooj se bhi aage thi
Magar taleem yaafta is muashre ke log ghaaron mein rehne walon se zyada tehzeeb yaafta the
Yeh ek shaa'ir tha
Jo ehsaas ki qabr mein
Apni maut se pehle dafan kar diya gaya
سلیم فگارؔ (اصل نام: محمد سلیم) اردو کے ایک اہم معاصر شاعر ہیں جن کی پیدائش 22 جون 1972ء کو جھیلم، پنجاب (پاکستان) میں ہوئی۔ انہوں نے ابتدائی زندگی...
مکمل تعارف پڑھیں