کبھی میں زندگی کی ناز برداری نہ کر پایا
ہمیشہ بیچ میں حائل رہا اک خواب
پاگل خواب
سوتے جاگتے جو دیکھتا ہوں میں
کہ سر ہی سر جنازے میں ہیں میرے
اور میں بانوں کی نئی اک چارپائی پر سکوں کے ساتھ لیٹا ہنس رہا ہوں
اک ایسی بھیڑ پر
جو مجھ کو کاندھا دینے کے لیے آپس میں جھگڑا کر رہی ہے
مجھے یہ زندگی پیروں تلے جتنا کچلتی ہے
مری اس خواب سے وابستگی بڑھتی ہی جاتی ہے
مرے جیسے کسی گمنام سے اک شخص کی آنکھوں نے
ایسا خواب کیوں دیکھا
کہاں دیکھا
یہ خود میرے لیے بھی اک پہیلی ہے
مگر ہنسئے نہیں اس خواب پر میرے
مرا یہ خواب ہی تو وہ کڑی ہے
جو مجھ کو زندگی سے جوڑتی ہے
نہ جانے کب سے وہ فہرست میں تیار کرنے لگا ہوں
لکھے ہیں نام جس میں ایسے لوگوں کے
جنازے میں جنہیں ہونا ہی ہونا چاہیئے میرے
سو ان لوگوں سے رشتے بھی
بہت ہموار ہونا چاہیئے میرے
میں یہ بھی جانتا ہوں
مجھے جس شان سے مرنے کی خواہش ہے
وہ محنت مانگتی ہے
کسی حد تک بھی جھک کر دشمنوں سے
صلح کر لینے کی ہمت مانگتی ہے
محبت مانگتی ہے
دعائیں مانگتا ہوں زندگی کی اس لیے میں
کہ مجھ کو وہ تھوڑا وقت مل جائے
نئے رشتے بنانے کا
تعلق گہرے کرنے کا
وگرنہ کیوں بھلا آئے گا کوئی
موت کے دن گھر پہ میرے
سنک کہہ لو کہ پاگل پن
ادھر آ کر مری یہ دھن یہاں تک بڑھ گئی ہے
کہ اب میں دوستوں سے
خوشی کی محفلوں میں بھی یہ اکثر پوچھ لیتا ہوں
جنازے میں تو آؤ گے نہ میرے؟
یہاں چاہو تو ہنس سکتے ہو مجھ پر
مگر لاشے پہ تو آنسو بہاؤ گے نہ میرے؟
وہ ہنس دیتے ہیں میری بات پر
اور میں کہیں اندر سے جیسے ٹوٹ جاتا ہوں
مگر جب بھی کبھی ایسا ہوا ہے
جنازے نے مجھے کاندھا دیا ہے
مجھے جب بھی لگا ایسا کہ میں اب تھک رہا ہوں
گر رہا ہوں
مرے اس خواب نے
مرے اپنے جنازے نے مجھے کاندھا دیا ہے
شارق کیفی
kabhī maiñ zindagī kī nāz-bardārī na kar paayā
hamesha biich meñ haa.il rahā ik ḳhvāb
pāgal ḳhvāb
sote jāgte jo dekhtā huuñ maiñ
ki sar hī sar janāze meñ haiñ mere
aur maiñ bānoñ kī na.ī ik chārpā.ī par sukūñ ke saath leTā hañs rahā huuñ
ik aisī bhiiḌ par
jo mujh ko kāñdhā dene ke liye aapas meñ jhagḌā kar rahī hai
mujhe ye zindagī pairoñ-tale jitnā kuchaltī hai
mirī is ḳhvāb se vābastagī baḌhtī hī jaatī hai
mire jaise kisī gumnām se ik shaḳhs kī āñkhoñ ne
aisā ḳhvāb kyuuñ dekhā
kahāñ dekhā
ye ḳhud mere liye bhī ik pahelī hai
magar hañsiye nahīñ is ḳhvāb par mere
mirā ye ḳhvāb hī to vo kaḌī hai
jo mujh ko zindagī se joḌtī hai
na jaane kab se vo fahrist maiñ tayyār karne lagā huuñ
likhe haiñ naam jis meñ aise logoñ ke
janāze meñ jinheñ honā hī honā chāhiye mere
so un logoñ se rishte bhī
bahut hamvār honā chāhiye mere
maiñ ye bhī jāntā huuñ
mujhe jis shaan se marne kī ḳhvāhish hai
vo mehnat māñgtī hai
kisī had tak bhī jhuk kar dushmanoñ se
sulh kar lene kī himmat māñgtī hai
mohabbat māñgtī hai
duā.eñ māñgtā huuñ zindagī kī is liye maiñ
ki mujh ko vo thoḌā vaqt mil jaa.e
na.e rishte banāne kā
ta.alluq gahre karne kā
vagarna kyuuñ bhalā aa.egā koī
maut ke din ghar pe mere
sanak kah lo ki pāgal-pan
idhar aa kar mirī ye dhun yahāñ tak baḌh ga.ī hai
ki ab maiñ dostoñ se
ḳhushī kī mahfiloñ meñ bhī ye aksar pūchh letā huuñ
janāze meñ to aaoge na mere?
yahāñ chāho to hañs sakte ho mujh par
magar lāshe pe to aañsū bahāoge na mere?
vo hañs dete haiñ merī baat par
aur maiñ kahīñ andar se jaise TuuT jaatā huuñ
magar jab bhī kabhī aisā huā hai
janāze ne mujhe kāñdhā diyā hai
mujhe jab bhī lagā aisā ki maiñ ab thak rahā huuñ
gir rahā huuñ
mire is ḳhvāb ne
mire apne janāze ne mujhe kāñdhā diyā hai
شارق کیفی عہدِ حاضر کے اہم اردو شعرا میں شمار ہوتے ہیں جنہوں نے اپنی منفرد فکری بصیرت، سادہ مگر پُراثر اسلوب اور عصری شعور کے باعث ادبی دنیا میں نمایاں مقام حاصل کیا۔ 1961ء میں بریلی، اتر پردیش میں پیدا ہونے والے شارق کیفی کو ادبی ذوق اپنے خاندانی ماحول سے وراثت میں ملا۔ ان کے والد کیفی وجدانی (سید رفاقت حسین) خود ایک معتبر شاعر تھے، چنانچہ شعری...
مکمل تعارف پڑھیں